View Comments to “Matthew 6:10”

  1. Idhrendur

    Jan 7th, 2005

    Not being a scholarly type, or in a position to research such things, I now type with the expectation of correction:

    I believe that in the original greek, there was no punctuation (or even word division). That would make any punctuation there something created by the translator.

    Either way, it’s one thought. A kingdom where the king’s will is NOT done isn’t much of a kingdom. Certainly the prophesies of God’s government (which I have always interpreted as applying to his present-day kingdom) imply that his will is being done.

  2. ruthjanine

    Jan 7th, 2005

    hmmm, deep, deep, i must study my grammer more!

  3. lisa

    Jan 7th, 2005

    I think that “Kingdom come,” must automatically mean come to earth. We are on earth and Jesus tells us to pray, “…come.” So he must mean come to earth, to where we are who speak it. Yes?
    I hope this addresses what you meant to ask, Dwight.

  4. Dwight

    Jan 7th, 2005

    Yeah, ancient greek didn’t have any spaces or punctuation, but a lot of scholarship went into the decisions of where spaces and punctuation will go, so I figure there must be some reason this is a period…

    Now I’ve kinda lost the distinction I had in my mind between the two readings…
    I was going to go back and find it, but I lost the newest version of my paper… dangit…

  5. Cathy

    Jan 8th, 2005

    NIV has a comma in what seems like the appropriate place to tie in kingdom with God’s will:

    This, then, is how you should pray:
    “Our Father in heaven, hallowed be your name,
    your kindgom come, your will be done on earth as it is in heaven.

    + Matthew 6:9-10


Leave a Reply

blog comments powered by Disqus